Friday, 18 July 2014

Tour De Liverpool - Stage 2

My apologies in advance. This is going to be verbally ugly....

The tour de France has left Yorkshire and so too the French transliterations given to the many iconic Yorkshire places used in the race. One great example was "Le Cote de butttertubs".

This got me thinking. If the Tour had come to LivREpool (see I've started already) how might we have Franco-Scoused our own iconic places?

I came up with the following list. The transliterations I present are rough and ready and lacking true French polish. They have more in common with a bite than a French kiss.

If anyone has their own transliterations and ideas, be sure to keep them to yourselves. So here we go, in no special order:

1. Le Cote d’ope Street (Hope Street - with the obligatory dropped H)
2. Le Pierre Ead
3. Le Anglcancan Cathedral
4. Le Quatrieme Coup de Grace (The doomed 4th Grace that was never built)
5. Ooh la Lark Lane
6. Les rues de la Pays de Galles (Welsh Streets)
7. Evertonne (metricated of course)
8. Le Tunnel Merci (must I explain this one)
9. Jean Moron University (nothing at all to do with any similar sounding establishment in the city!)
10. Norris Vert
12. Allezton

And across the water where I live - Birkentete

I'm off to get me beret, Zut alors I can't find it. Oh Bolleaux


No comments: